See jeno in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "particle" }, "expansion": "jeno", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "particle", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 73:", "text": "Gedz, bylecz szø gedno chczalo", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 533:", "text": "Bylo przykazano v starem zakonye, yze myely to yagnya yescz..., stoyącz y dzyerzacz kye v rąkv, yakoby yedno poskoczycz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "only, merely, just" ], "id": "en-jeno-zlw-opl-particle-K4V3tgUw", "links": [ [ "only", "only" ], [ "merely", "merely" ], [ "just", "just" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) only, merely, just" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "8 17 2 1 23 20 9 20", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 11 1 1 25 22 9 22", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “III Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 22, 16:", "text": "Zaprzisyøgam cyø, abi my nye mowyl, gedno czso prawdzywego gest (non loquaris..., nisi quod verum est), w gymyø bosze", "type": "quote" }, { "ref": "1902 [1404], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 230:", "text": "Iaco *Choyensczi ne przecz [ne] sabil Waldowskego, yeno przeto, ysz mu dal brata obesicz", "type": "quote" }, { "ref": "1856-1870 [1398], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume VIII, number 7373:", "text": "Jaco ginego dnya nye dayal, ieno umowyoni", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 181b:", "text": "A nixecz ginsego thamo ne szøcz ony bily nalesly, gedno pełen grob manny bose", "type": "quote" }, { "ref": "1959 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 358, Poznań:", "text": "Jaco to swaczimi, is Micolay ginako ne røczil Czaslawoui za Staska, yedno gi pred *preczele przivescz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "as soon as, unless only" ], "id": "en-jeno-zlw-opl-particle-v9am9YCI", "links": [ [ "as soon as", "as soon as" ], [ "unless", "unless" ], [ "only", "only" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland; Lesser Poland; attested in Greater Poland; Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Lesser Poland) as soon as, unless only" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/jɛnɔ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/jɛnɔ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "ino" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "jano" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "jedno" } ], "word": "jeno" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "jedno iż" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "ktory jedno" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "jeno", "alts": "1" }, "expansion": "Polish: jeno, eno (Malbork), ano, jano (Kociewie)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: jeno, eno (Malbork), ano, jano (Kociewie)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "conjunction" }, "expansion": "jeno", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 88:", "text": "Bocz panami stogy weszele, ... i oth nich wszytkø dobrocz mami, gedno na to szamy dbaymy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "but at least" ], "id": "en-jeno-zlw-opl-conj-iHHWZ451", "links": [ [ "but", "but" ], [ "at least", "at least" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) but at least" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "8 17 2 1 23 20 9 20", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 11 1 1 25 22 9 22", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1902 [1404], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 219:", "text": "Iaco Yan Oleszski swey szestrze niczs wanczey ne vinowath, yedno to, czso yey obranczil", "type": "quote" }, { "ref": "1902 [1408], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 358:", "text": "Iaco Ian ne ranczil za kmecza niczsz daley, yedno do Buku", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Denotes maximums in comparisons; as" ], "id": "en-jeno-zlw-opl-conj-h-v6BXRw", "links": [ [ "as", "as" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) Denotes maximums in comparisons; as" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 137b:", "text": "A chocz gest ogon, gedno pamøcz smercy", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 167:", "text": "Azalyby nye mogl bycz zbavyon rodzay czlovyeczy, yedno eszby ty czyrpyal (non potest genus hominum aliter salvari, nisi te oporteat ab impiis necari)?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "if not; unless" ], "id": "en-jeno-zlw-opl-conj-aQxY3HTC", "links": [ [ "if not", "if not" ], [ "unless", "unless" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) if not; unless" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 131:", "text": "Bog... yethno mv drzewo zakasal, by go ophszeyky nye rvszal, ... rzeknacz yemv: Gyethno ruszych, tedy pewno vmrzecz mvszysz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "if at least; if ... just" ], "id": "en-jeno-zlw-opl-conj-0qKASk0n", "links": [ [ "if", "if" ], [ "at least", "at least" ], [ "just", "just" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) if at least; if ... just" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "9 10 3 2 30 19 9 18", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 10 2 2 32 19 9 19", "kind": "other", "name": "Old Polish particles", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 17 2 1 23 20 9 20", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 11 1 1 25 22 9 22", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 92:", "text": "Gedno ysze zakon twoy myslene moge gest, tegdy snadz zghynal bych (nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "if not for" ], "id": "en-jeno-zlw-opl-conj-hFosUS3A", "links": [ [ "if not for", "if not for" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) if not for" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "8 17 2 1 23 20 9 20", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 11 1 1 25 22 9 22", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1451-1455, Legenda o świętym Aleksym, line 233:", "text": "Gyedno przyszla zona gyego, a scz[ą]glą rąka do nyego, esz gyey w rąka wpathl lyst", "type": "quote" } ], "glosses": [ "as soon as; scarely" ], "id": "en-jeno-zlw-opl-conj-tq-9k0kD", "links": [ [ "as soon as", "as soon as" ], [ "scarely", "scarely" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/jɛnɔ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/jɛnɔ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "ino" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "jano" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "jedno" } ], "word": "jeno" }
{ "categories": [ "Old Polish conjunctions", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish particles", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "particle" }, "expansion": "jeno", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "particle", "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 73:", "text": "Gedz, bylecz szø gedno chczalo", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 533:", "text": "Bylo przykazano v starem zakonye, yze myely to yagnya yescz..., stoyącz y dzyerzacz kye v rąkv, yakoby yedno poskoczycz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "only, merely, just" ], "links": [ [ "only", "only" ], [ "merely", "merely" ], [ "just", "just" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) only, merely, just" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “III Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 22, 16:", "text": "Zaprzisyøgam cyø, abi my nye mowyl, gedno czso prawdzywego gest (non loquaris..., nisi quod verum est), w gymyø bosze", "type": "quote" }, { "ref": "1902 [1404], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 230:", "text": "Iaco *Choyensczi ne przecz [ne] sabil Waldowskego, yeno przeto, ysz mu dal brata obesicz", "type": "quote" }, { "ref": "1856-1870 [1398], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume VIII, number 7373:", "text": "Jaco ginego dnya nye dayal, ieno umowyoni", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 181b:", "text": "A nixecz ginsego thamo ne szøcz ony bily nalesly, gedno pełen grob manny bose", "type": "quote" }, { "ref": "1959 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 358, Poznań:", "text": "Jaco to swaczimi, is Micolay ginako ne røczil Czaslawoui za Staska, yedno gi pred *preczele przivescz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "as soon as, unless only" ], "links": [ [ "as soon as", "as soon as" ], [ "unless", "unless" ], [ "only", "only" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland; Lesser Poland; attested in Greater Poland; Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Lesser Poland) as soon as, unless only" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/jɛnɔ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/jɛnɔ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "ino" }, { "word": "jano" }, { "word": "jedno" } ], "word": "jeno" } { "categories": [ "Old Polish conjunctions", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish particles", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "jedno iż" }, { "word": "ktory jedno" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "jeno", "alts": "1" }, "expansion": "Polish: jeno, eno (Malbork), ano, jano (Kociewie)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: jeno, eno (Malbork), ano, jano (Kociewie)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "conjunction" }, "expansion": "jeno", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 88:", "text": "Bocz panami stogy weszele, ... i oth nich wszytkø dobrocz mami, gedno na to szamy dbaymy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "but at least" ], "links": [ [ "but", "but" ], [ "at least", "at least" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) but at least" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1902 [1404], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 219:", "text": "Iaco Yan Oleszski swey szestrze niczs wanczey ne vinowath, yedno to, czso yey obranczil", "type": "quote" }, { "ref": "1902 [1408], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 358:", "text": "Iaco Ian ne ranczil za kmecza niczsz daley, yedno do Buku", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Denotes maximums in comparisons; as" ], "links": [ [ "as", "as" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) Denotes maximums in comparisons; as" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 137b:", "text": "A chocz gest ogon, gedno pamøcz smercy", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 167:", "text": "Azalyby nye mogl bycz zbavyon rodzay czlovyeczy, yedno eszby ty czyrpyal (non potest genus hominum aliter salvari, nisi te oporteat ab impiis necari)?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "if not; unless" ], "links": [ [ "if not", "if not" ], [ "unless", "unless" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) if not; unless" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 131:", "text": "Bog... yethno mv drzewo zakasal, by go ophszeyky nye rvszal, ... rzeknacz yemv: Gyethno ruszych, tedy pewno vmrzecz mvszysz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "if at least; if ... just" ], "links": [ [ "if", "if" ], [ "at least", "at least" ], [ "just", "just" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) if at least; if ... just" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 92:", "text": "Gedno ysze zakon twoy myslene moge gest, tegdy snadz zghynal bych (nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "if not for" ], "links": [ [ "if not for", "if not for" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) if not for" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1451-1455, Legenda o świętym Aleksym, line 233:", "text": "Gyedno przyszla zona gyego, a scz[ą]glą rąka do nyego, esz gyey w rąka wpathl lyst", "type": "quote" } ], "glosses": [ "as soon as; scarely" ], "links": [ [ "as soon as", "as soon as" ], [ "scarely", "scarely" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/jɛnɔ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/jɛnɔ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "ino" }, { "word": "jano" }, { "word": "jedno" } ], "word": "jeno" }
Download raw JSONL data for jeno meaning in Old Polish (9.0kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland", "path": [ "jeno" ], "section": "Old Polish", "subsection": "particle", "title": "jeno", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland", "path": [ "jeno" ], "section": "Old Polish", "subsection": "particle", "title": "jeno", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland", "path": [ "jeno" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "jeno", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland", "path": [ "jeno" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "jeno", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.